読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ついったーの40%は「ひとりごと」でできています

asahi.com朝日新聞社):「今、食事中」 ツイッターの4割、意味のないつぶやき - 社会 http://www.asahi.com/national/update/0919/TKY200909190033.html

Twitterの投稿、4割は「意味のないつぶやき」――米調査 - ITmedia News http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0908/17/news047.html

ということで、私自身も、

@atauky  その発言に意味があるかないかを決めるのは自分自身。あいさつにだって意味があるときもあるんだ。(2009-09-19 15:55:51) link

なんて発言をしていたのですが、@mayumiuraさんのこのつぶやきで、原文にあたってみようという思いにさせられました。

@mayumiura  そうです、原文ソースは「意味のないつぶやき」なんて言ってません、単に「読者を想定しないつぶやき」だったんです。要するに、これは「誤訳」の問題だったのでした。以上、分析おわり。(2009-09-19 17:46:02) link
@mayumiura  「having no purpose(先のない)」と「not worth doing(無益な)」の両方の意味があります。今回は前者だと私は思いました。RT @atauky: なるほどです。pointlessは、もともと「指し示す方向がない」というニュアンスなんでしょうか。(2009-09-19 17:58:08) link

原文はこちらです。 ↓ Twitter Study Reveals Interesting Results - 40% is "Pointless Babble" | Pear Analytics http://www.pearanalytics.com/2009/twitter-study-reveals-interesting-results-40-percent-pointless-babble/

リンク先にある「white paper」を読んでみたので、かいつまんで訳してみます。 たぶん、asahi.comの記事もこれを読んでいるはずなので。

Introduction (前書き)

どういうふうにTwitterが利用されているのか、調べてみたんだ。

トップページの言葉が「What are you doing now?(今なにしてる?)」から「Share and discover what’s happening right now, anywhere in the world(あなたの今を共有して、ツイッターで世界の出来事を知ろう)」に焼きなおされたのに気がついたかもしれない。 これは、Twitterが市民ジャーナリストのリアルタイムの情報源になろうとしているということなのかな?

それに新しいユーザむけには「Join the conversation」と呼びかけているよ。 でも実際のところ、Twitterはどう使われているのかな。

Our Hypothesis (仮説)

最初は、大部分が「オススメ商品」とか「ついったー限定!」といった「Self Promotion(宣伝)」で埋めつくされているんじゃないかと考えていたんだけど、データ集計してみたら結果は違ったよ。

How Our Study Was Conducted (調査実施方法)

Public Timelineをランダムに抽出した。 条件は、

  • 午前11時から午後5時までを30分ごとに区切る [訳註:正午から午後1時半までは除いているっぽい]
  • 月曜日から金曜日

で2週間、つまり計10日間分の2000つぶやきを採取したよ。

それを、6種類に分類した。分類は以下のとおり。

News (ニュース)

CNNとかFoxのような放送局からの主要なニュースに関するものはこの枠に入る。 でも、TechCrunchやMashableのような、技術やSNSに関するニュースはここには含まない [訳註: だったら、どこに入るんだ?]

Spam (スパム)

「1日で3000フォロワーを獲得する方法!」みたいのがこの枠に入る。

Self‐Promosion (宣伝)

企業の宣伝のつぶやきがこの枠に入る。

Pointless Babble (ひとりごと)

「サンドイッチなう」のようなつぶやきがこの枠に入る。 [訳註:これはIntroductionの前振りから考えて、What are you doing now?に対する素直な答え、昔ながらのTwitterの利用法と解釈すべきと考える。あとのConversationalとPass‐Along Valueに入らないもの。]

Conversational (会話)

ユーザー間のやりとりはこの枠に入る。 あと、フォロワーに対して質問を投げかけるようなつぶやきもこの枠に入る。

Pass‐Along Value (転送)

RTがTweet内に含まれていれば、この枠に入る。

二つ以上の枠に入りそうなものも、わずかながらあったけど「@」から始まるものは「Conversational」に入れたよ。

Result (結果)

最初に考えていたのとはずいぶん違う結果になって、興味深いよ。 「Conversational」がずいぶん多い。もっと長い時間調査していたら、1位の「Pointless Babble」と逆転していたかもしれないね。

(あとは略)


私が読んだ限りでは、「Pointless Babble」は「意味のないつぶやき」ではなく、「Conversation(会話)」と対比させて「ひとりごと」と訳すのが近いんじゃないかなという印象です。 いかがなもんでしょうか。

@Chivalreaper  @atauky ボクは何となく『意味の無い発言』というよりも、『独り言』って訳した方がいい気がしました。Conversationって言う枠がありますし。(2009-09-25 02:30:54) link

「ひとりごと」いう言葉を示してくださった。@Chivalreaperにサンクスを。